Range forty eight: “And in case considering gender

Range 41 (42): “The sea possesses its own confusing ways.” It is a difficult line. The new Greek away from contours 41-42 seems to imply, “Like a woman try most of all in that way [the ocean] in demeanor (orge); although sea enjoys another looks (phye).” Therefore West, in the 1993 verse interpretation: “That’s what this female’s for example–into the spirits, / After all; there is no resemblance inside her looks!” Orgen stands at the beginning of range 42, prominently, during the enjambment, observed immediately by the phyen de; it truly appear as if the latest poet is actually drawing a comparison between inward aura and you will outward function. But also for the latest poet so you’re able to limit his breakdown of your own sea-woman which have, “However, a large human body from salt liquid is actually in place of a lady from inside the physical appearance!” seems bizarrely inept.Another approach will be to get phye just like the a synonym getting physis, “inward nature,” and you can de- once the an ongoing rather than a contrasting particle. Lloyd-Jones, after that direction, teaches you alloien, “different,” because euphemistic to possess “different within the an excellent sinister method,” and provide the thing is; the guy translates, in the remarks, “‘Plus the ocean has a nature in the place of that anything,’ i.elizabeth., a characteristics which is sinister and you will uncanny” (73). My personal interpretation pursue this approach the absolute most directly, whether or not by making de- untranslated We hop out open the chance that the fresh new poet try attracting a comparison within water-girl together with water. Look for Renehan to have an introduction to proposed possibilities (which includes deleting the newest range). Renehan deletes the definition of orgen, and this “maybe began since a polish otherwise variant so you’re able to phyen, driven by v. eleven,” and you will inserts allot’ ahead of alloien (the expression allot’ alloien, “changing in one minute to a higher,” is additionally found in line eleven). The https://datingmentor.org/web sense of range will then be regarding Lattimore’s interpretation: “This female’s spirits can be like brand new sea’s / just like the sea’s aura including changes all day.” Renehan’s membership out of how text may have end up being corrupted is actually persuasive, and he tends to be right, however if he is Personally i think upset for the Semonides. Renehan rightly points out one to (in comparison to obtained advice) Semonides is actually “a more skilled poet,” but really Renehan’s services appears to myself a failure ending on the sea-lady passageway.

..” The phrases which i provides translated because the “sex” within this range plus in contours 53 and 93 (91) become more colorful from the Greek; each of them use the adjective aphrodisios, “regarding Aphrodite.” Lined up forty-eight the term is ergon aphrodision, “the task off Aphrodite”; in the 53, eunes aphrodisies, “the brand new bed away from Aphrodite”; when you look at the 93 (91),aphrodisious logous, “aphrodisiac conditions.”

Line 53: “sex-crazed

Range forty-two: “she welcomes …” New verb made use of here (dechomai) ‘s the typical verb for inviting otherwise receiving an invitees. It is extremely used in lines 110 (107) (“bring a decent allowed”) and you may 121 (117) (“opened up their gates”) lower than. Cf. cards towards lines 20 (19) and you can 121-twenty two (117-18). New butt-woman is indiscriminate inside her hospitality.

A third means will be to emend the language

” Look for notice on line forty eight over towards the “gender.” My personal interpretation “crazed” observe brand new manuscript learning alenes. To possess a proposed etymology of keyword (glossed by the Hesychius just like the mainomenos) find Waanders. West allows the new speculation adenes, “ignorant, amateur.” Pick Western (1974) 178 with this therefore the following the range.

Lines 53-54 (54): “climbs aboard.” I pursue West’s reading, peronta, “crossing-over (like in an excellent ferry)” on nautical metaphor. Anybody else see pareonta, “are expose.” Lloyd-Jones, followed by Gerber (1979) 20, takes flood andra ton pareonta so you’re able to mean both “almost any partner this lady has for now” otherwise “almost any son is by using this lady,” and you will features brand new mans illness into weasel-female’s crappy smelling. Verdenius (1977) 6 interprets flood andra flood pareonta since “Besucher” (guest).

Leave a Reply


Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.

ACEPTAR